Скачать:TXTPDF
Полное собрание сочинений и писем в 20 томах. Том 1. Стихотворения 1797-1814 годов

1807», без заглавия, с датой: «1807 года Генваря 1-го дня».

Копи и:

1) РНБ, оп. 1, № 20, л. 3 — рукою М. А. Протасовой.

2) РНБ, оп. 2, № 2, л. 38 —рукою А. А. Протасовой. При жизни Жуковского не печаталось.

Впервые: Бумаги Жуковского. С. 27. Перепечатано: С 10. С. 990. Тексты идентичные.

Печатается по С 10, со сверкой по автографу. Датируется: 1 января 1807 г.

Прежде чем войти в ПСС, стихотворение было напечатано П. А. Ефремовым в С 10 по автографу № 2. Особенный интерес представляет собой автограф № 2: он записан на обороте титульного листа печатной записной книжки с подборкой фрагментов литературы для юношества и отрывками из сочинений моралистов — той самой книги, которую Жуковский подарил Маше на Новый год. На нижней крышке переплета книжки есть кармашек (вероятно, для визитных и бальных карточек), в котором сохранились автографы еще двух стихотворений, посвящен¬ных М. А. Протасовой:

Естьли 6 ты не предо мною

По пути земному шла,

Естьли 6 жизнь моя тобою

Не украшена была —

О сопутник ангел мой,

Я 6 оставил путь земной. октября

Храни ее, святое Провиденье! Как ясный день, чиста она душой! Да будет с ней твое благословенье! Да будет с ней небесный Ангел твой!

В святом кругу своей семьи прекрасной На радость нам пускай цветет она! В ее судьбе, с ее душой Пусть будет все любовь и тишина.

Мы ждем тебя, день завтрашний священный! К нам гением надежды ниспустись! Прекрасного символ будь неизменный И ясен к нам стократно возвратись.

Точно датировать эти тексты не представляется возможным. Кроме них, в кар¬машке записной книжки сохранилось несколько писем Жуковского к А. А. Воей¬ковой и ее ответы, относящиеся к 1820-м гг. Единственное, что можно предпо¬ложить— это сравнительно более позднее написание стихотворений, когда от¬ношения Жуковского с семьей Протасовых осложнились, т. е. скорее всего— 1812—1815 гг. Сведений о публикации этих текстов не имеется.

[2]

При посылке альбома

Невинность мирная, краса души твоей…») (С. 115)

Автографы:

1) РНБ, оп. 1, № 13, л. 4 —беловой.

2) ПД. № 22.726/ CZVIII.6.1, л. 1 об.—беловой. Копи и:

1) РНБ, оп. 1, № 20, л. 3 — рукою М. А. Протасовой, с заглавием: «К М… при посылке альбома».

2) РНБ, оп. 2, № 2, л. 38 — рукою А. А. Протасовой, с тем же заглавием. При жизни Жуковского не печаталось

Впервые: Бумаги Жуковского. С. 25, ст. 1—2; полностью: С 10. С. 990. Печатается по тексту С 10, со сверкой по автографу. Датируется: 1 января 1807 г.

Стихотворение «При посылке альбома» непосредственно примыкает к стихо-творению «М* на Новый год при посылке книги». Вторично оно по автогра¬фу №2 из альбома А. А. Воейковой было опубликовано в РС (1902. Т. ПО. №4. С. 89)—с заглавием: «Подарок на Новый год» и датой: «1808», в подборку с тек¬стом стихотворения «Собой счастливить всех — прелестный жребий твой». Эта публикация легла в основу ПСС. Однако датировка РС противоречит данным ав-тографа № 1, в котором все три стихотворения открывают тетрадь, озаглавленную Жуковским: «Сочинения с 1802 по 1807»

[3]

«Собой счастливить всех—прелестный жребий твой!..»

(С. 115)

Автографы:

1) РНБ, оп. 1, № 13, л. 4—беловой.

2) ПД. № 22.726 /CZVIII.6.1, л. 1 об.—беловой. , Копии:

1) РНБ, оп. 1, № 20, л. 3 —рукою М. А. Протасовой. 17 — 536

54

2) РНБ, оп. 2, № 2, л. 38 —рукою А. А. Протасовой. При жизни не печаталось. Впервые: С 10. С. 990.

Печатается по тексту первой публикации, со сверкой по автографу. Датируется: 1 января 1807 г. на основании положения в автографе № 1 и рас¬положения в автографе № 2 — в подборку с текстом стих. «При посылке альбома».

О. Лебедева

Тоска по милом Песня

Дубрава шумит…») (С. 115)

Автографы:

1) РНБ, оп. 1, № 12, л. 40—черновой, с датой: «18 февраля», без заглавия.

2) РНБ, оп. 1, № 14, л. 42—беловой, с подзаголовком: «Романс». Копи и:

1) РНБ, оп. 2, № 1, л. 6 — рукою М. А. Протасовой, с подзаголовком: «Романс» и правкой Жуковского в ст. 21, 24, 31.

2) РНБ, оп. 2, № 2, л. 5 об.— рукою А. А. Протасовой, с тем же подзаголовком и аналогичной правкой.

Впервые: ВЕ. 1808. Ч. 37. №1. Январь. С. 39—40 — с заглавием: «Романс» («Дубрава шумит…»), без подписи.

В прижизненных изданиях: С 1—5. В С 1—4 (отдел «Романсы и пес¬ни»); в С 5 отнесено к 1807 г.— с заглавием: «Тоска по милом. Песня».

Датируется: 18 февраля 1807 г. на основании указания самого Жуковского в автографе № 1 и времени первой публикации.

Вольный перевод стихотворения Ф. Шиллера «Des Madchens Klage» («Жалоба девушки»), две строфы которого как романс Теклы вошли в трагедию Шиллера «Пикколомини» (д. 3, явл. 7). Дореволюционные биографы и исследователи Жу-ковского объясняли значительные отступления от подлинника недостаточным знанием Жуковского в то время немецкого языка (см.: Зейдлиц. С. 32; Тихонра-вов. Т. 3. Ч. 1. С. 445). Однако более справедливо мнение Ц. С. Вольпе о том, что «эти отступления говорят не о незнании языка, а о вчитывании в стихотворение Шиллера иного настроения» (Стихотворения. Т. 1. С. 369).

Жуковский не сохранил размер стиха. Он пересказывает текст, психологизи¬руя и распространяя его. Так, седьмой стих Шиллера: «Und weiter gibt sie dem Wunsche nichts mehr» Жуковский передает четырьмя стихами. В последней стро¬фе он выдвигает на первый план столь важную для него тему воспоминания. Оче¬видны элементы русификации и фольклоризации подлинника: «На берег зыбучий // Склонившись, сидит// В слезах, пригорюнясь, девица-краса».

Романс Жуковского входил во все песенники с 1810-х по 1859 г.; неоднократно был положен на музыку, в том числе А. Плещеевым (1808), А. Верстовским, 3. Волконской, М. Глинкой. В музыкальном варианте А. Плещеева его в 1821 г. с

514

успехом исполняла цыганская певица Стеша (Степанида Сидоровиа Солдатова; 1787—1822). Подробнее см.: Песни русских поэтов. Т. 1. С. 594.

А. Янушкевич

На прославителя русских героев, в сочинениях которого нет ни начала, ни конца, ни связи

(«Мирон схватил перо, надулся, пишет, пишет…») (С. 117)

Автограф (РНБ, оп. 2, № 1, л. 25) — беловой; зачеркнут. При жизни Жуковского не печаталось.

Впервые: ВЕ. 1883. Февраль. С. 809. Публикация П. А. Висковатова. Печатается по тексту первой публикации, со сверкой по автографу. Датируется: 1807 г. (обоснование см. ниже)

Оригинальная эпиграмма Жуковского, по-видимому, направлена на поэму С. А. Шихматова-Ширинского «Пожарский, Минин, Гермоген, или Спасенная Рос¬сия» (СПб.. 1807), на что указывает и упоминание в эпиграмме имени Пожарско¬го, и перекличка ст. 3 с 1-й строкой Посвящения Его Имп. Величеству Александ¬ру I, которым открывается поэма Шихматова (ср. у Жуковского: «Пожарский! Фи¬ларет! Отечества отец!» — у Шихматова: «Отец Отечества, полсвета благодетель!»). Сходен и размер стиха, использованный Шихматовым и Жуковским (у Жуковско¬го, однако, 4-стопный ямб перемежается с 6-стопным).

В связи с этим можно уточнить датировку эпиграммы, предлагаемую А. С. Ар-хангельским—1806 ( см.: ПСС. Т. 1. С. 39) и П. А. Висковатовым и Ц. С. Воль¬пе—1810 (см.: ВЕ. 1883. Февраль. С. 809 и Стихотворения. Т. 2. С. 520). Речь должна идти о 1807 г. Впоследствии А. С. Пушкин отозвался об этой поэме, вы¬смеивая те же, что и Жуковский, особенности стиля шишковисга Шихматова-Ши¬ринского, в эпиграмме: «Пожарский, Минин, Гермоген, // Или Спасенная Россия. // Слог дурен, темен, напыщен—// И тяжки словеса пустые…» (подробнее см.: Пушкин А. С. Стихотворения лицейских лет: 1813—1817. СПб., 1994. С. 677—678).

И. Айзикова

17«

54

1808

К Нине Романс

(«О Нина, о мой друг! ужель без сожаленья…») (С. 118)

Автограф (РНБ, оп. 1, №14, л. 43 об.) — беловой, с заглавием: «К Нине (С английского)» и подписью: «Ж.»; без второй строфы. Копи и:

1) РНБ, оп. 2, №1, л. 21 — рукою М. А.Протасовой, с заглавием: «К Нине (С английского)», без второй строфы.

2) РНБ, оп. 2, № 2, л. 22 — рукою А. А. Протасовой с тем же заглавием. Впервые: ВЕ. 1808. Ч. 38. №8. Апрель. С. 272—273 —с заглавием: «К Нине

(С английского)» и подписью: «Ж.» (4 строфы).

В прижизненные собрания сочинений не входило.

Печатается по тексту первой публикации, со сверкой по автографу.

Датируется: 15 апреля 1808 г.

В списке произведений, созданных в 1808 г., под №47 Жуковский называет: «Песня, с английского. 15 апреля 1808 г.» (РНБ, оп. 1, № 13, л. 5; ср.: Резанов. Вып. 2. С. 319). Думается, речь идет именно о стих. «К Нине», так как других про¬изведений с подобным подзаголовком Жуковский в это время не создавал.

Как установлено английскими исследователями X. Кеннет и У. Уорреном (The Slawonic and East European Review. 1979. Vol. 57. P. 396—402), источником сти-хотворения послужила «Песня» («А Song») английского поэта Томаса Пёрси (1729—1811), обращенная автором к своей будущей жене Анне Гутеридж,— «О Nancy, wilt thou go with me…» (1758).

Стихотворение Жуковского написано размеренным шестистопным ямбом, отя-желенным постоянной цезурой после третьей стопы, многочисленными причаст¬ными и деепричастными оборотами и синтаксически выделяемыми уточнениями. В сохранившихся рукописях (автограф, копии № 1, 2) оно включает 3 строфы-восьмистишия с перекрестной и парной рифмовкой, мужскими и женскими клау-зулами; в публикации ВЕ—4 строфы. Именно этот текст считается каноническим.

Во многих отношениях данный вариант стихотворения может быть определен как перевод. Ранний вариант стихотворения под заглавием: «Простишься ли без сожаленья…» (РНБ, оп. 1, № 12, л. 15 — беловой автограф, на отдельном листе, с записями занятий с августа по декабрь 1805 г., что позволяет его датировать кон¬цом 1805 — началом 1806 г.). Впервые: Резанов. Вып. 2. С. 205—206) в этом отно¬шении был более свободным переложением мотивов и образов подлинника. При¬водим его текст для сравнения.

К Нине

Простишься ли без сожаленья, О, Нина, с жизнью городской?

5i6

Отдашь ли светски наслажденья

За счастье в хижине простой!

Не украшенном боле златом

В уборе сельском, небогатом

Не вспомнишь ли тех красных дней,

Когда тобою все дышало,

Когда ты город украшала

И милых всех была милей!

Палаты пышны покидая, Не взглянешь ли на них с тоской? О прежних радостях мечтая, Снесешь ли хлад, снесешь ли зной? Под кровом мирным, но забвенным? С твоим супругом восхищенным Не вспомнишь ли тех красных дней, Когда тобою все дышало, Когда ты город украшала И милых всех была милей!

О, Нина, любишь ли так страстно,

Чтобы со мною скорбь делить,

Презреть убожество ужасно

И горе в сладость обратить!

Снесешь ли матери страданья,

И в час сердечного терзанья

Не вспомнишь ли тех красных дней,

Когда тобою все дышало,

Когда ты город украшала

И милых всех была милей!

Канонический вариант стихотворения и с формальной, и с содержательной точки зрения ближе к английскому оригиналу: здесь те же четыре восьмистишия, тот же двустишный рефрен с вопросительной интонацией, обращенный к герои¬не; сохранены и все основные мотивы произведения Т. Перси, в том числе и про-игнорированный при первом обращении к нему—мотив возможной болезни и смерти супруга и оплакивания

Скачать:TXTPDF

1807», без заглавия, с датой: «1807 года Генваря 1-го дня». Копи и: 1) РНБ, оп. 1, № 20, л. 3 — рукою М. А. Протасовой. 2) РНБ, оп. 2, №