Скачать:TXTPDF
Полное собрание сочинений и писем в 20 томах. Том 1. Стихотворения 1797-1814 годов

РА. 1864. Стб. 1007—1008 — с заглавием: «Росписка Маши». Печатается по тексту первой публикации, со сверкой по автографу. Д атируется: 6 октября 1814 г.

Существуют две версии комментария к этому стихотворению. А. С. Архангель-ский, ориентируясь на заглавие в копии № 1, которой он пользовался при публи¬кации текста (ПСС. Т. 2. С. 139—140), связывает его с Машей Киреевской (1811—1859), младшей дочерью А. П. Киреевской, неоднократно упоминаемой в долбинских стихотворениях. В одном из писем А. П. Киреевской весной 1814 г. Жуковский приводит «слова малютки Киреевской: О люди, люди! О мода, мода!» (РС. 1883. Т. 37. № 2. С. 452). Некоторыми своими мотивами стихотворение «Рос¬писка Маши» перекликается с посланием 1813 г. «К А. П. Киреевской в день рож¬дения Маши» (см. примеч.).

Другая интерпретация стихотворения предложена А. Н. Веселовским: «… де¬ло идет о Маше Протасовой и об октябре 1814 года; (…) Это—программа буду¬щего совместного житья [в Дерпте]; Протасова согласна, Маша приложила руку» (Веселовский. С. 185). Действительно, между 15 и 26 сентября 1814 г. Жуковский, совершенно для него неожиданно, получил разрешение ехать со всей семьей Про-тасовых-Воейковых в Дерпт (Письма-дневники. С. 185—186); 20 октября 1814 г. он пишет об этом А. И. Тургеневу (ПЖТ. С. 126). Если учитывать колебания ис¬точников в заглавии стихотворения («Росписка Маши» — «Росписка Маши Киреев¬ской»), обе эти версии равноценны — и в стихотворении есть явная реминисцен¬ция из романса «Пловец» (см. ниже»), творческая история которого тесно связана с любовью Жуковского к М. А. Протасовой. Но все-таки очевиднее связь его с ис¬торией отношений Жуковского с Машей, да и заглавие в копии № 1 может быть прочитано как: Росписка, данная Машей Протасовой своей задушевной подруге А. П. Киреевской,— и тогда малолетная Маша Киреевская уже не является герои¬ней этого стихотворения.

691

Ст. 2. Без робости, дорогою одною…— Ср. в стихотворении «К А. П. К.<иреевской> в день рождения Маши»: «Приди сказать немым ей языком, // Что вам одна в сей мир лежит дорога».

Ст. 4. Идти—тебе вперед, нам за тобою!..— Ср. в том же стихотворении: «Что ей твоим ко счастью быть вождем».

Ст. 5. Лишь вместе бы, лишь только б заодно — Ср. в письме-дневнике М. А. Про-тасовой от 26 сентября 1814 г.: «Мы будем вместе; вместе! как мило это слово по¬сле двух месяцев горькой мысли, что мы расстались» (Письма-дневники. С. 185). Ср. также в письме Жуковского к А. И. Тургеневу: «Мы вместе — это много, это все» (ПЖТ. С. 126).

Ст. 6. Лишь в час один, одна бы нам могила!..— Ср. в стихотворении «Пловец»: «Пусть им радость — мне страданье; // Но… не дай их пережить».

О. Лебедева

Мотылек

(«Вчера я долго веселился…») (С. 335)

Автограф (РГАЛИ, оп. 1,№ 13, л. 2 об.) — беловой, с датой: «7 октября».

Копия (РНБ, оп. 1,№ 15, л. 1) — рукою В. И. Губарева.

Впервые: РМ. 1815. №4. С. 11—с подписью: «Жуковский».

В прижизненные собрания сочинений не входило.

Печатается по тексту первой публикации, со сверкой по автографу.

Д атируется: 7 октября 1814 г.

Вольный перевод стихотворения И.-В. Гёте «Die Freuden» («Радости»), входя¬щего в цикл лейпцигских стихотворений 1768 г. На источник перевода впервые указал И. Эйгес (Сирена. №4—5. Воронеж, 1919. С. 79—80). См. также: Жирмун¬ский В. М. Гёте в русской литературе. Л., 1982. С. 83.

Жуковский значительно изменил форму оригинала: 15-ти строкам астрофиче-ского стихотворения Гёте у Жуковского соответствует 6 четверостиший; унифици¬рован метр: свободное чередование стихов трех-, двух-, четырех- и пятистопного ямба у Гёте заменено повторяющимся чередованием четырех- и трехстопного ям¬ба в нечетных и четных стихах соответственно. Направление содержательных от¬ступлений от текста подлинника В. М. Жирмунский охарактеризовал как «смысл, едва ли не противоположный смыслу подлинника; если анакреонтическое стихо¬творение учит наслаждаться жизнью, то Жуковский кончает элегическим вздохом о том, что никакое наслаждение не вечно…» (Жирмунский В. М. Указ. соч. С. 83). Эта элегизация и связанная с ней символизация проявилась в изменении загла¬вия, через выдвижение в центр стихотворения образа-символа мотылька (см.: Ва¬цуро. С. 137).

О. Лебедева

692

• ЭПИТАФИИ •

(С. 336—337)

Автографы:

1) РГАЛИ, оп. 1, № 13, л. 3 — беловой, с датой: «8 октября»; эпитафия № 5 — с заглавием: «Молодому эгоисту».

2) РНБ, оп. 1, № 77, л. 25—26 —беловой.

Копия (РНБ,оп. 1,№ 15,л. 1 об.) — рукою В. И. Губарева, с общим заглавием: «Эпитафии» (6 нижеприведенных стихотворений в той же последовательности).

Печатаются по тексту первой публикации (см. ниже), со сверкой по ав¬тографу.

Д ати ру ются: 8 октября 1814 г.

I. Моту

При жизни Жуковского не печаталось. Впервые: РА. 1864. № 10. Стб. 1009.

II. Хромому

Впервые: РМ. 1815. Ч. 2. №4. С. 13 — с подписью: «Жуковский». В прижизненные собрания сочинений не входило.

III. Пьянице

Впервые: РМ. 1815. Ч. 2. №4. С. 13—с подписью: «Жуковский». В прижизненные собрания сочинений не входило.

Перевод популярной эпиграммы французского поэта Пьера Вийе (Villers; 1760—1849) «Ci-git Broc qui toute sa vie…» Ср. перевод А. П. Бенитцкого (Русская эпиграмма XVIII — начало XX века. Л., 1988. С. 153).

Ст. 1. Под камнем сим Бибрис лежит…— Бибрис — (от лат. bibere) — пить.

IV. Грамотею

При жизни Жуковского не печаталось. Впервые: РА. 1864. № 10. Стб. 1009—1010.

V. Толстому эгоисту

При жизни Жуковского не печаталось. Впервые: ПСС. Т. 2. С. 44.

Вольный перевод эпитафии Жака д’Асейи (псевд. французского поэта Жака де Кайи; 1604—1673) «Je sais bien qu’ un homme cTeglise…».

VI. Завоевателям

Впервые: РМ. 1815. Ч. 2. № 4. С. 13 — с подписью: «Жуковский». В прижизненные собрания сочинений не входило.

Н. Реморова

693

Желание и наслаждение

(«Что так, дружочек, приуныло…») (С. 337)

Автограф (РГАЛИ, оп. 1, № 13, л. 2 об.)—беловой, с датой: «8 октября».

Копия (РНБ, оп. 1,№ 15, л. 1 об.) —рукою В. И. Губарева.

Впервые: РМ. 1815. №5. С. 133 — с подписью: «Жуковский».

В прижизненные собрания сочинений не входило.

Печатается по тексту первой публикации, со сверкой по автографу.

Д ати руется: 8 октября 1814 г.

О. Лебедева

Совесть

Сколь неизбежна власть твоя…») (С. 337)

Автограф (РГАЛИ, оп. 1,№13,л. 3) — беловой. Копия (РНБ, оп. 1,№15, л. 2) — рукою В. И. Губарева. Впервые: РМ. 1815. №8. С. 137—с подписью: «Жуковский». В прижизненные собрания сочинений не входило. Печатается по тексту первой публикации, со сверкой по автографу. Датируется: 8 октября 1814 г. на основании положения автографа в руко¬писи и указания в списках долбинских стихотворений.

Возможный источник стихотворения — последнее трехстишие басни француз¬ского писателя Жана Пьера Флориана, к творчеству которого Жуковский неодно¬кратно обращался в 1806 г. (см. примеч. к «Басням»)—«Le.parricide» («Отцеубий¬ца»), являющееся ее моралью. Ср.:

О des vertus -derniere amie

Toi qu’on voudrait en vain eviter ou tromper,

Conscience terrible, on ne peut t’echapper.

(Fables de Florian. A Berlin, 1797. Livre III. Fable 19. P. 98).

Это издание французского писателя имеется в библиотеке Жуковского (Описа¬ние. № 1032) и было для него источником текстов при переводе басен Флориана в 1806 г.

Любопытно, что в самом конце XVIII в. эту басню именно под заглавием «Со-весть» перевел И. И. Дмитриев (Басни и сказки И. Дмитриева. СПб., 1798. С. 36), где последнее трехстишие звучит так:

О совесть! добрых душ последняя подруга!

Где уголок земного круга,

Куда бы не проник твой глас? Неумолимая! везде найдешь ты нас

694

А. Янушкевич

Смерть

(«То сказано глупцом и признано глупцами…») (С. 338)

Автограф (РГАЛИ, оп. 1, № 13, л. 3 об.) — беловой. Копия (РНБ, оп. 1, № 15, л. 2)—рукою В. И. Губарева. Впервые: РМ. 1815. № 8. С. 137—с подписью: «Жуковский». В прижизненные собрания сочинений не входило. Печатается по тексту первой публикации, со сверкой по автографу. Датируется: 8 октября 1814 г. на основе положения автографа в рукописи и указания в списке долбинских стихотворений.

В многочисленных списках «Долбинских стихотворений» Жуковский относил «Смерть» в разряд «Мелочи» или «Мелкие пиесы» и датировал в одном случае хро-нологическим промежутком между 6 и 9 октября, в другом — 8 октября, что и по-зволяет определить время создания стихотворения в долбинскую осень 1814 г.

Как установлено (см.: Русская эпиграмма: XVIII — начало XX века. Л., 1988. С. 581), источником стихотворения является эпиграмма французского поэта Жана Франсуа Гишара (1731—1811) «М’егГгауег de la mort, serait un grand abus…», восхо-дящая к изречению Эпикура. Ср.: «Мысль Эпикура о смерти»:

Смерть совершенно не тревожит Воображение мое: Пока я есмь — не может быть ее, А есть она — меня уж быть не может

(Французская классическая эпиграмма. М., 1979. С. 259).

В творческом сознании Жуковского эта эпиграмма была связана и с афориз¬мом римского философа и писателя Луция Аннея Сенеки (ок. 4 до н. э.— 65 н. э.) из его «Нравственных писем к Луциллию» (Seneca. Ad Lucilium Epistulae morales. IV). Ср. с русским переводом С. Ошерова: «Пришла к тебе смерть? Она была бы страшна, если бы могла оставаться с тобою, она же или не явится, или скоро будет позади, никак не иначе» (Сенека Луций Анней. Нравственные письма к Луцил¬лию. М., 1977. С. 8).

Об интересе Жуковского к сочинениям Сенеки свидетельствует включение его произведений по морали в «Роспись сочинений, из которых большей части долж¬но сделать экстракты» (1805; Резанов. Вып. 2. С. 243).

В письме к А. И. Тургеневу от 4 декабря 1810 г., говоря о своей программе са-мообразования и связанной с ней «пользе», Жуковский вопрошает: «Но разве я пишу к тебе эпистолы а la Seneque?» (ПЖТ. С. 87). Впоследствии, в 1846 г., в ста¬тье «О меланхолии в жизни и поэзии» Жуковский выразит свое несогласие с этим афоризмом Сенеки, который П. А. Вяземский толковал как «вероисповедание древнего мира» (Эстетика и критика. С. 341, 349).

А. Янушкевич

695

Что такое закон?

Закон — на улице натянутый канат…») (С. 338)

Автограф (РГАЛИ, оп. 1, № 13, л. 3 об.) — черновой; против текста вопроси-тельный знак.

Копия (РНБ, оп. 1, № 15, л. 2 об.) — рукою В. И. Губарева. При жизни Жуковского не печаталось. Впервые: РА. 1864. Стб. 1043—1044. Датируется: 8 октября 1814 г.

Стихотворение входит в цикл «Долбинских стихотворений» и примыкает во всех известных рукописях к стих. «Смерть». Их положение в рукописях и списках «мелочей» и «мелких пиес» определяет датировку (см. примеч. к стих. «Смерть»).

Сам Жуковский, видимо, сомневался в возможности публикации стихотворе¬ния, что отметил специальным вопросительным знаком в автографе. Не включил поэт стихотворение и в подборку «долбинских мелочей», непосредственно соотно¬сящихся по времени создания и расположению в рукописи, опубликованную в РМ(1815. №8).

Не исключено, что стихотворение Жуковского имело какой-то источник, но очевидна его связь с размышлениями поэта о законе как регуляторе общественных отношений. Так, во время чтения сочинений немецкого просветителя И.-Я. Энге-ля он на титульном листе одного из томов записывает: «Три истины знать должен каждый: закон, человек, время, Бог» (БЖ. Ч. 1. С. 485),

Скачать:TXTPDF

РА. 1864. Стб. 1007—1008 — с заглавием: «Росписка Маши». Печатается по тексту первой публикации, со сверкой по автографу. Д атируется: 6 октября 1814 г. Существуют две версии комментария к этому