и трактирщик с своею жадною учтивостию. Девочки на террасе замка и плутовство. Стрель¬ба. В Веденшвейле; много фабрик: суконные, кожевенные и особенно со¬ломенные.
24у понедельник. Prupbacher Strohfabrik fur Arme***. Теперь 103 старых и молодых работают, получают корм, обедают и живут. Учатся читать и писать и счету. В Веденшвейле Lesegesellschaft, Musikgesellschaft****. Трактирщик Hohn знаком с Беккером и его сестрою. Плаванье в дождь с сильным попут¬ным ветром. Шум дождя и от разрезывания волн лодкою. Впереди волны надуваются, иногда рвы, изредка пена; сзади как будто преследуют и боль¬шие струи пены. Сзади дождь; впереди пристань; сбоку небо! Колыханье. В сильный ветер и в бурю весло и руль, но, когда всё напрасно, брось всё: есть доска. И у a du sublime a etre debout sur une nacelle et s’avancer au milieu des vagues*****. Приближение к Цириху. Начало проясняться, и волны от света сделались виднее; пена и верхи заблистали, морщины темнее; горы по¬казались; все рощи и берег синие; часть гор еще за дождем, другие виднее, и вершины покрыты свежим снегом; волны из дымных обратились в желез¬но-цветные с отблеском; приближаясь к Цириху, солнце и город, блестящий на темноте волн. Горы. Сзади кипящие серебряные волны, впереди только
всегда на его стороне. Крайние и либералы одинаково враги порядка; первые для собственных выгод хотят сохранить существующий беспорядок, вторые хотят за¬менить его другим беспорядком, который им был бы выгоден. Лучше ждать, чем дурно начать, потому что начать сызнова почти невозможно {фр.).
* Мое превращение должно совершиться на небе, / Хотя я живу на земле; / Здесь я только странник, / Там я надеюсь стать гражданином (нем.). ** молитвенник, книга по садоводству, хроника (нем.). *** Соломенная фабрика для бедных в Прупбахе (нем.). **** Общество чтения, музыкальное общество (нем.). ***** Есть что-то величественное, когда стоишь в лодке и двигаешься среди волн (фр.).
вспрядывающая блестящая пена. Прелесть утихания. Струя пены, бросаю¬щаяся в сторону от носа иногда ребром, иногда плеском. К Гагебуху.
25, вторник. Дождь. Обедал у Гагебуха. Приятный разговор с Фисли. После обеда выбор картин. В театре: отрывок из «Hagestolzen»185.
26, среда. Поутру дома. К Вецелю: его эскизы. К Фисли: его связь с Вин-кельманом. Известие о смерти Винкельмана. Обедал за table d’hote. Ссора немца с французом. У M-elle ТоЫег. У Эбеля: Арним. О доверенности к им¬ператору Александру. Katze186. Несравненный вечер при слиянии Силя с Лимматою (у Геснерова памятника).
27, четверг. Поутру. Завтракал с Вецелем и Гагебухом дома. У Фисли с картинами; его милая дочь. Обедал дома. После обеда на Wikkinger Berg с Вецелем. Вечер с Эбелем у меня.
28. Знакомство с Фогелем; его картины: «Праздник во Фрибурге»; «Воз¬вращение после Моргартенской победы»; «Цвингли в Цирихе». Картина Овербека: «Мария, Марфа и Христос». Геснеровы гуаши и гравюры.
29. В Шафгаузен. Эглисау. Мост.
30. Падение Рейна: 1) Вид с подмостков. Чудеснее в пасмурную погоду. Три бугристых утеса. Брызги. Формы дыма. Быстрые перемены. Неподвиж¬ность утесов. Листья. Солнце. Радуга; 2) В павильоне: прекрасно, но не чу¬десно; вся река; тишина течения; прорытые утесы; тишина паденья; буг¬ры пены; 3) Вид с воды; 4) Вид в камеробскуру; 5) Вид с мельницы. — Энген. Вид на развалины и на озеро Констанцское.
(Октябрь)
1 октября н. ст. Hilzingen, где пил кофе. Дорога до Энгена приятная; открытые места; пашни. Утесы Hohentwiel и Hohenstaufen Engen. Подле ог¬ромный утес с развалинами замка, площадь с фонтаном. Дьявольская сва¬дебная музыка. Впереди дудка, кларнетист, скрипка и бас. Ужасное рас¬стройство. Спутник до Stuttgard. Третья лошадь. Пасмурное время. Вид на Констанцское озеро и последний взгляд на Швейцарию. Tuttlingen. Пре¬красное местоположение в широкой зеленой долине. Над городом высокий холм с развалившимся замком. Tuttlingen чистый городок. Katharinens-Hospital. Трактир на почтовом дворе. Дорога от Tuttlingen до Alttingen пре¬красною широкою долиною, которая вьется между холмами, которых бока вспаханы, а вершины покрыты кудрявым лесом. Зеленый луг на дне доли¬ны, стада, дороги, деревни: стены известковые, а крыши черепитчатые. Осеннее облачное небо с синим отливом; яркое солнце; сияние солнечного света на лугах и холмах; голубой дым: совсем новая картина после Швей¬царии. Отдыхаешь после высокости посреди простоты. (Сравнение Швей¬царии с простою природою.) Мой товарищ (честный отец семейства); рас-сказы о Гольдау. Разговор двух отцов на козлах и зависть.
[Я сдержал обещание187, данное мною в Риги, и из Луцерна поплыл в Weggis, откуда ведет весьма покойная и обильная прекрасными видами дорога на вы¬соту горы, и в этот раз имел я несколько незабвенных минут: видел всю бездну гор, освещенных вечерним и утренним солнцем. Я возвратился тою же доро¬гою, и из Веггиса поплыл в Кюснахт, чтоб видеть die hohle Gasse*, где Виль¬гельм Телль застрелил Геслера: потом чрез Цугское озеро в Цуг, где насла¬дился въездом папского нунция, принятого с пушечными выстрелами и с коленопреклонением. Берегом Цириха дошел я только до деревни Waden-swyl, откуда хотел переплыть в Rapperswyl, чтобы потом богатыми дерев¬нями, лежащими на противном берегу озера, идти в Цирих пешком; но дождик, соединенный с сильным противным ветром, помешал мне испол¬нить этот план. Это было во второй раз во всё мое путешествие. Но, поте¬ряв с одной стороны, я выиграл с другой. Я поплыл из Wadenswyl прямо в Цирих: сильный ветер и дождик меня преследовали, но я видел удиви¬тельную картину волнующегося озера; было что-то величественное, рази¬тельно напоминающее о Провидении, в этой легкой лодке, которая, несмот¬ря на брызжущие кругом волны, всё плыла своею дорогою, в этих облаках, которые сзади налетали с дождем, но сквозь которые изредка проглядыва¬ло небо, и в этом сильном ветре, который своею бурею только быстрее мчал к пристани. И не вдали от этой пристани всё утихло; солнце удивительно украсило и берега, и горы, и воду, и близкий, как будто выходящий из озе¬ра, Цирих. Очутившись опять на том месте, с которого за полтора месяца началось мое путешествие, столь богатое разнообразными ощущениями, я подумал, что совсем не покидал его. Я видел прекрасный сон; но воспоми¬нание бережет прошедшее. Из Цириха поехал я через Эглизау в Шафгау-зен, чтобы взглянуть на Рейнский водопад. Он поразил меня, но не пленил, как некоторые другие швейцарские водопады, гораздо более живописные. Если смотреть на него, как на водопад, если видеть всю полную картину падения, то он не имеет ничего особенно разительного. Спереди он не иное что, как невысокий водяной уступ, шумящий и пенный, посреди которого чернеется несколько утесов, изрытых силою воды; сверху видишь всю реку, тихо идущую к тому уступу, с которого она падает, и сила падения почти неприметна: пленяешься блеском солнца на воде и радугою на пенном ту¬мане. Но разительное, неописанное зрелище представляется глазам, когда смотришь на падение вблизи, с галереи, построенной на берегу у самого водопада: тут уже нет водопада, нет картины; стоишь в хаосе пены, грома и волн, не имеющих никакого образа; и это зрелище без солнца еще величе¬ственнее, нежели при солнце: лучи, освещая волны, дают им некоторую ви¬димую, знакомую форму; но без лучей всё теряет образ; мимо тебя летают с громом, свистом и ревом какие-то необъятные призраки, которые броса¬ются вперед, клубятся, вьются, подымаются облаком дыма, взлетают сно¬пом шипящих водяных ракет, один другому пересекают дорогу и, встреча¬ясь, расшибаются вдребезги; словом, картина неописанная. На галерее можно стоять без малейшей опасности; но волны так беспорядочны, что иногда совсем неожиданно бываешь облит с головы до ног. Здесь Рейнский
* ущелье (нем.).
водопад достоин своей славы. Посреди самого падения стоит несколько утесов: со временем они исчезнут. Один из них так истерт водами, что ему не прожить и века. На вершине самого высокого стоит деревянная фигу¬ра; она была выкрашена; но краску смыло водою; осталась одна надпись: Deus теа spes*. Мысль прекрасная! В маленьком замке Worth можно видеть весь водопад в камеробскуре: на бумаге представляется всё падение, вода волнуется, солнце светит и исчезает, ветер разносит брызги, и страшный не вдали шум довершает очарование. — В Шафгаузе я простился с Швей¬царией].
2. Балинген. Дорога гористая. Ужасно сильный ветер. Вид на Гогенцол-лерн. Прекрасная шоссе; нечистота и нищенство в католицких деревнях. Странный костюм. Прекрасная погода. Положение Гогенцоллерна: осыпа¬ющиеся камни; тени по равнине; ветер; решетки и.цепь; двое ворот; часов¬ня; арсенал, [двуголовый барсук] имя [Вильгельма] кронпринца 16 июля 1819. Tubingen. Вид на Тюбинген. Заходящее солнце. Waldenbuch: Евва.
3. Туманное утро. Вид на Штутгард: на дне долины, окруженной вино¬градными холмами. Нет великолепия, но большая опрятность. Трактир Waldhorn Konigsstrasse. К Боассере188. В театре: «Der Tiirke in Italien»m.
4. У священника; веселые горницы, чистота, эстампы. Церковь. Стул Екатерины. Благословенные образа: Александр Невский и Спаситель; на последнем радуга и дворец. Екатерина мученица, благословение Екатери¬ны190. Порядок в церкви.
Картины Буассере. №1. Большая горница. Над дверью портрет. 1) St. Ber¬nard prechant la croisade devant Conrad**. (III). Симеон, Лазарь, Иоаким и Иосиф, Албрехта Дюрера. Положение во гроб, Албрехта Дюрера. St. Norbert prechant d’Evangile***, de Bernhard van Orley ou de Brussel; 2) Женщина с вешкою, Coxis. 3) Потоп, van Mandeer. Полная история Страстей Господних, von Mabuse. Ма¬рия и Иосиф, Pattenier. Ландшафт с Георгием, Altdorfer de Ratisbonne. Семей¬ство Марии, de Mabuse. 5) Богоматерь, кормящая Христа, Schoreel. 6) Карл V, Heimskerk. 7) Святые на золоте. Ecole de Cologne****. Влево от входа: 1) Бого¬матерь с Младенцем, Dick de Hartem. Портрет мужчины с письмом, de Walch. 2) Богоматерь с Младенцем, Francia. 3) Христос, коронующий Богоматерь. Св. Ве¬роника [Ecole de Cologne]. 4) С(вятой) Антоний, покоряющий дьявола. 5) Святые Варвара, Маргарита, Сесилия, Лукаса Лейденского.
Боковая горница. Главные картины: 1) Успение, Schoreel. Богоматерь: белая подушка; белое покрывало; зеленоватое платье; рукава с опушкой; покров красный. Иоанн: светло-зеленое платье. Петр: золотая риза, белое платье. Двое со сложенными руками: зеленоватое платье. С паникадилом: цвет кирпичный. Раздувающий: зеленое, ворот красный. Два с сосудом: ближайший
* Бог моя надежда (лат.).
* Св. Бернард проповедует крестовый поход перед Конрадом (фр.).
* Св. Норберт проповедует Евангелие (фр.).
* кёльнская школа (фр.).
к Богоматери: зеленая мантия, пюсовое платье; другой: пюсовое, рукава желтые с красным отливом. Паркет. Балдахин красный, зеленая и золотая бахрома и кисти. 1 боковая картина: Oratoire* оранжевый с красным ков¬ром. Две молящихся: на одной черный бархат с меховым подбоем, на дру¬гой темно-коричневый с меховым же подбоем. Святая с жерновом: зеленое платье с золотым шитьем и пурпурная мантия; с фонарем: оранжевое пла¬тье, сверх дымка и хвосты на шее. 2) боковая картина: Рыцарь в латах: ко¬вер. Св. Дионисий: белое нижнее платье и пурпуровая бархатная мантия с золотом; шапка красная с золотом и перьями. С(вятой) Георгий: золотые латы, рукава голубые с красным. NB.